翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Blind man Bartimaeus : ウィキペディア英語版
Healing the blind near Jericho

Each of the three Synoptic Gospels tells of Jesus healing the blind near Jericho, as he passed through that town, shortly before his passion.
The Gospel of Mark tells of the cure of a man named Bartimaeus healed by Jesus as he is leaving Jericho. The Gospel of Matthew and the Gospel of Luke include different versions of this story.
==Narrative development==
The earliest version is in the Gospel of Mark () which tells of the cure of a blind beggar named Bartimaeus (literally "Son of Timaeus", one of the few recipients of healing who are given names). As Jesus is leaving Jericho with his followers, Bartimaeus calls out: 'Son of David, have mercy on me!' and persists even though the crowd tries to silence him. Jesus has them bring the man to him and asks what he wants; he asks to be able to see again. Jesus tells him that his faith has cured him; he immediately regains his sight and follows Jesus.
Apart from telling a miracle story that shows the power of Jesus, the author of the Gospel uses this story to advance a clearly theological purpose. It shows a character who understands who Jesus is and the proper way to respond to him - with faith. The beggar, on being called to Jesus, discards his cloak, symbolising the leaving behind of possessions. And the use of the title, 'Son of David' - the only occasion on which this is used in the Gospel of Mark - serves to identify Jesus as the Messiah.〔Stephen Ahearne-Kroll, The Psalms of Lament in Mark's Passion: Jesus' Davidic Suffering (Cambridge University Press, 2007) pages 138-140〕
The Gospel of Matthew changes this story in a number of ways, and uses it twice: in one version, the blind beggar Bartimaeus becomes two unnamed blind men, sitting by the roadside; there is no mention of a cloak; Jesus does not mention faith, but instead is 'moved by compassion'; and instead of simply announcing the cure, he touches their eyes. A version of the same story is told earlier in the narrative, when Jesus is preaching in Galilee. On this occasion, he asks the blind men if they believe he can cure them, and when they assure them they do, he commends their faith and touches their eyes, restoring their sight. He warns them to tell nobody of this, but they go and spread the news throughout the district. ((Matthew 9:27-31 ))
The Gospel of Luke handles the story in a different way; there is one unnamed blind man, and the author shifts the incident to take place as Jesus is approaching Jericho, so it can lead into the story of Zacchaeus.〔Luke Timothy Johnson, The Gospel of Luke (Liturgical Press, 1991) page 283.〕

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Healing the blind near Jericho」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.